希望鑲著羽毛 Hope is the thing with feathers
棲在靈魂裡, That perches in the soul,
唱著無詞的樂曲, And sings the tune without the words,
從來不停 息, And never stops at all,
風越大聲越甜; And sweetest in the gale is heard;
尋常的風暴 And sore must be the storm
休想嚇倒這隻 That could abash the little bird
溫暖眾生的小鳥。 That kept so many warm.
我曾聽它在最寒帶, I,ve heard it in the chillest land,
最遙遠的海外: And on the strangest sea;
卻從不因為潦倒, Yet, never, in extremity,
向我乞討絲毫。 It asked a crumb of me.
賞析:以羽毛狀希望之輕盈溫暖,以歌聲狀其歡欣,以狂風暴雨表示環境的險惡艱難,反襯希望的甜美與鼓舞人心,末節證以敘述者的經驗,同時再用對比的方式,指出希望「予而不取」的偉大。