附註1:
《 友誼萬歲》(低地蘇格蘭語:Auld Lang Syne)是一首非常出名的詩歌,原文用蘇格蘭語寫作,意思是逝去已久的日子或英美及香港迎接陽曆新年完畢播放的鳴曲。Auld Lang Syne 是18世紀蘇格蘭詩人羅伯特·伯恩斯(Robert Burns)據當地父老口傳錄下的。這首詩後來被譜了樂曲,除了原蘇格蘭之外,這首歌亦被多國譜上當地語言,在多個華語國家裡普遍被稱為「友誼萬歲」、「友誼地久天長」或「驪歌」。中文歌詞有多個版本,許多人通常可以哼出歌曲的旋律。
低地蘇格蘭語歌詞
完整歌詞
伯恩斯的低地蘇格蘭語原文
Should auld acquaintance be forget,
And never brought to mind ?
Should auld acquaintance be forgot ?
And auld Syne ?
副歌
For auld Lang syne , my jo ,
For auld Lang syne , my jo ,
For auld Lang syne ,
We'll tak a cup o'
Kindness Yet ,
For auld Lang syne 。
And surely ye'll be your pintstowl !
And surely I'll be mine !
And we'll take a cup o'
Kindness yet ,
For auld Lang syne 。(拼音有押韻喔)
度過生也歡喜 死也歡喜的旅程 (上) 池田大作 國際創價學會會長 賽菲爾特 前奧地利文化部次長
相關文章