處女座virgo新詩----謝馨著、施約翰ALEJANDRO R. ROCES譯

2008081109:25

prime     of    purity    reached:   from    lead《到達純度至高的頂點:自鉛中》

refine                    there,s         gold《提煉出 金塊》

from      the      murky     mud              there      blooms           the       lotus《自污泥 綻放出蓮花》

and    from   the   muddle     of       dirt       and      atmosphere《自渾沌的塵埃與大氣》

 there      conglomerates《凝聚成》

a      star《一顆星球》

 

and     all      has       yet       to      begin《而一切猶待開始》

when      mercury《當水星》

rises    again       over     the     horizon《再一次從地平線上升 起 》

arabian        chieftains       no    longer《阿拉伯的酋長,不再》

conceal       my   countenance      with   veil《以面紗,遮住我底容顏》

with     the      sword,       warriors《武士們用劍》

sever   the   chain   of   chastity    belt,     and     when     the    high    priests《挑開貞操帶的鎖鏈,當祭士們 》

still   insist《仍堅持》

to   prove   the     soul,s      purity  / at     the     cost    of     blood《以血的代價   /  證實靈魂的清白》

i  leave    the    ivory      tower   /    with   the    long   hair  dragging   along   the  earth《我即披著垂地的長髮   / 步出象牙塔 》

 

season    of     abundant       harvest     will     soon      occur《豐收的季節即將來到》

the    envoy    of    god     will    drive   the   bashful《神的使者將羞澀的》

red    cloud   towards《彤雲趕向》

the      west    of      milky    way《天河以西》

i    walk    to   you     gently《我柔順的走向你》

and    for   you   i,d     pluck《為你採摘》

the    golden    yellow    wheat    stalks《金黃的麥穗》

and   bear   healthy     children《孕育健康的女兒》