將御書法華經翻譯成英文 美國哥倫比亞大學 伯頓·沃森博士

2019073121:16
   一九八九年十二月二十二日,兩人在東京的聖教新聞社總社進行晤談。SGI會長稱博士為「不可思議的人物」,是有原因的。因為讓世人廣為閱讀《御書》、《法華經》 等於證明了佛的未來記—「世界廣宣流布」得以實現。

  日蓮大聖人在《撰時抄》等御文中,讚揚鳩摩羅什的漢譯《妙法蓮華經》精妙,論述譯者之心能充分反映出翻譯的經典是否正確。

   從御文「本朝聖語,廣宣之日,亦可譯假字通於梵震也」(註1)得見,大聖人的弟子日興上人也展望《御書》未來可翻譯成各國語言,為世人所閱讀。

   戰爭時期,戶田第二任會長在獄中精讀《法華經並不斷唱題後,悟得「佛即生命」、「我乃地涌菩薩」。他曾這樣說,:「經文要從梵語轉成漢語時,就是由精通這兩種語言的人翻譯成讓中國人也能明瞭的程度。同樣的,《御書》若不是由懂日語的外國人翻譯,就無法使那個國家的人們明白真正的含意,因為各地風土民情、想法全然不同。」

  SGI會長胸懷佛之遺命,及首任、第二任會長的精神,開闢出「世界廣宣流布」的道路。在這奮戰過程中,認識了將司馬遷的《史記》等書籍譯成英文的知名翻譯家沃森博士 。